==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་གྱི་ལས་སྦྱོར། ཨོ་རྒྱན་གླིང་པ།
དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་གྱི་ལས་སྦྱོར། ཨོ་རྒྱན་གླིང་པ།
དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་གྱི་ལས་སྦྱོར་བཞུགས་སོ༔
ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྣལ་འབྱོར་པས་རྒྱུན་གྱི་ལས་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ནི༔ བཀའ་འདུས་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས༔ བར་ཆད་སེལ་དང་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྒྲུབ་དང༔ ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་ཚེ་དང་བཀྲ་ཤིས་སྒྲུབ༔ སྒྲུབ་པ་རྣམ་ལྔས་རྒྱུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བཙལ༔ ཞེས་གསུངས་པས༔ དང་པོ་བར་ཆད་གཏོར་མས་ཟློག་པའི་ལས་ནི༔ ཨེ་ཁྲོམ་ཉེར་གཅིག་ལ་དམར་གཏོར་ཤ་ཁྲག་ཟོར་རྫས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བཤམ༔ མ་ཊཱཾ་རུ་དྲ་ཛ༔ པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ༔ མ་ཊཱཾ་གི་ཁོག་པ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་གི་དབུས་སུ་དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དྲག་ཤུལ་ཁྲོས་པའི་ཉམས་འགྱུར་མི་བཟད་པ་སྐད་
ཅིག་གིས་བཀྲ་ལམ་གྱིས་གསལ་བར་བསྐྱེད་ལ༔ སྤྱན་འདྲེན་སོགས་ལས་རིམ་བསྟོད་པ་བཅས་བྱ༔ དགྲ་བགེགས་ཚོགས་སུ་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་དང་དམར་གཏོར་ཐུན་རྫས་བཅས་ཕུལ་ལ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དབུས་ཕྱོགས་ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བཟློག་བསྒྱུར་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཤར་སྟོད་བྱམས་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བཟློག་བསྒྱུར་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཤར་སྲིབ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་
དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བཟློག་བསྒྱུར་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཤར་དབུས་དགའ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བཟློག་བསྒྱུར་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཤར་སྨད་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྡོ་རྗེ་རྩལ་རྫོགས་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས༴ བཟློག་བསྒྱུར༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ལྷོ་སྟོད་སྦྱིན་པས་བསྡུ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས༴ བཟློག་བསྒྱུར༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ལ

【汉语翻译】
吉祥《集密续》之瑜伽日常行法。邬金林巴。
吉祥《集密续》之瑜伽日常行法。邬金林巴。
吉祥《集密续》之瑜伽日常行法 祈愿吉祥！
顶礼息怒圆满《集密续》法海诸尊！瑜伽士修持日常行法的次第是：如《集密续》根本续中所说：“遣除障碍与成就胜悉地，迅速成办事业寿命与吉祥，以五种修法寻求日常事业。”因此，首先以食子遣除障碍之法是：于二十一尊爱穹前陈设以血食、肉血、替身物装饰的红色食子。玛当 汝扎扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），札贝夏亚 啪的（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），阿贝夏亚 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。观想玛当的体内，在大尸陀林宫殿的中央，吉祥《集密续》的所依和能依，以坛城猛烈忿怒的难忍姿态，刹那间光明灿烂地显现。进行迎请等仪轨以及赞颂。献上作为敌人和魔障之众的血肉、红色食子和毒物等。吽 贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！从中央法界自生坛城中，总护大尊之众从法界中降临。享用此敌人和魔障的血肉食子，是进行回遮转变猛烈事业之时。吽 贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！从东方上部大慈坛城中，真实意之众从法界中降临。享用此敌人和魔障的血肉食子，是进行回遮转变猛烈事业之时。吽 贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！从东方下部大悲
坛城中，金刚鬘之众从法界中降临。享用此敌人和魔障的血肉食子，是进行回遮转变猛烈事业之时。吽 贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！从东方中部大乐坛城中，金刚手之众从法界中降临。享用此敌人和魔障的血肉食子，是进行回遮转变猛烈事业之时。吽 贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！从东方下部大舍坛城中，金刚力圆满之众从法界中降临。敌人和魔障……回遮转变……吽 贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！从南方上部布施摄受的坛城中，金刚颅鬘之众从法界中降临。敌人和魔障……回遮转变……吽 贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！从

【英语翻译】
The Daily Practice of Yoga of Glorious Gathering of Teachings. Orgyen Lingpa.
The Daily Practice of Yoga of Glorious Gathering of Teachings. Orgyen Lingpa.
The Daily Practice of Yoga of Glorious Gathering of Teachings. May it be auspicious!
I prostrate to the deities of the complete Peaceful and Wrathful Gathering of Teachings, the ocean of Dharma! The order of the yogi's daily practice is: As stated in the root tantra of the Gathering of Teachings: "To dispel obstacles and accomplish supreme siddhis, to swiftly accomplish activities, life, and auspiciousness, seek daily activities through five practices." Therefore, the first practice of averting obstacles with a torma is: In front of the twenty-one Ekajati, arrange a red torma adorned with blood food, flesh and blood, and effigy substances. Ma tam Rudraja (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Prabeshaya Phet (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Abeshaya Ah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Visualize within Matam's body, in the center of the great charnel ground palace, the mandala of the Glorious Gathering of Teachings, with its supports and supported ones, in a fierce and wrathful unbearable demeanor, appearing clearly and radiantly in an instant. Perform the invocation and other rituals, including praises. Offer the flesh and blood, red torma, and poisonous substances of the assembled enemies and obstructors. Hum Bhya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! From the central Dharmadhatu spontaneous mandala, the assembly of the Great Protector Lord arises from the Dharmadhatu. Accept this flesh and blood torma of enemies and obstructors, now is the time for the fierce activity of averting and transforming. Hum Bhya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! From the eastern upper Great Loving-kindness mandala, the assembly of the True Mind arises from the Dharmadhatu. Accept this flesh and blood torma of enemies and obstructors, now is the time for the fierce activity of averting and transforming. Hum Bhya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! From the eastern lower Great Compassion
mandala, the assembly of the Vajra Garland arises from the Dharmadhatu. Accept this flesh and blood torma of enemies and obstructors, now is the time for the fierce activity of averting and transforming. Hum Bhya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! From the eastern middle Great Joy mandala, the assembly of Vajrapani arises from the Dharmadhatu. Accept this flesh and blood torma of enemies and obstructors, now is the time for the fierce activity of averting and transforming. Hum Bhya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! From the eastern lower Great Equanimity mandala, the assembly of Vajra Strength Perfection arises from the Dharmadhatu. Enemies and obstructors... Averting and transforming... Hum Bhya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! From the southern upper Generosity Gathering mandala, the assembly of Vajra Skull Garland arises from the Dharmadhatu. Enemies and obstructors... Averting and transforming... Hum Bhya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! From

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྷོ་སྲིབ་ངག་སྙན་སྨྲ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས༴ བཟློག་བསྒྱུར༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ལྷོ་དཀྱིལ་དོན་མཐུན་འཇུག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས༴ བཟློག་བསྒྱུར༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ལྷོ་སྨད་དོན་སྤྱོད་བསྡུ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རཏྣ་རྩལ་རྫོགས་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས༴ བཟློག་བསྒྱུར༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ནུབ་སྟོད་འདོད་པ་ཟག་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་
ནས༔ པདྨ་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས༴ བཟློག་བསྒྱུར༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ནུབ་སྲིབ་མ་རིག་ཟག་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས༴ བཟློག་བསྒྱུར༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ནུབ་དཀྱིལ་སྲེད་པ་ཟག་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ གསང་བ་འདུས་པའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བཟློག་བསྒྱུར་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ནུབ་སྨད་ལྟ་བ་ཟག་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ པདྨ་རྩལ་རྫོགས་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས༴ བཟློག་བསྒྱུར༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བྱང་སྟོད་ཆོས་ཀུན་སྟོང་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས༴ བཟློག་བསྒྱུར༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བྱང་སྲིབ་མཚན་མ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས༴ བཟློག་བསྒྱུར༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བྱང་དཀྱིལ་སྨོན་པ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ མཁའ་ཀློང་འཁྱིལ་བའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས༴ བཟློག་བསྒྱུར༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བྱང་སྨད་འདུ་མི་བྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཀརྨ་རྩལ་
རྫོགས་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས༴ བཟློག་བསྒྱུར༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཤར་ལྷོ་ལུས་དྲན་ཉེར་བཞག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ མ་མོ་རྦོད་གཏོང་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས༴ བཟློག་བསྒྱུར༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ལྷོ་ནུབ་ཚོར་དྲན་ཉེར་བཞག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བཟློག་བསྒྱུར་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ནུབ་བྱང་སེམས་དྲན་ཉེར་བཞག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས༴ བཟློག་བསྒྱུར༴ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བྱང་ཤར་ཆོས་དྲན་ཉེར་བཞག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་

【汉语翻译】
东南方语调优美之坛城中，胜乐轮之坛城诸尊请降临， 邪魔障碍……遣除回遮…… 吽 飚！
南方中央意义相符趋入之坛城中，文殊身之坛城诸尊请降临， 邪魔障碍……遣除回遮…… 吽 飚！
南下方义行摄集之坛城中，宝生圆满力之坛城诸尊请降临， 邪魔障碍……遣除回遮…… 吽 飚！
西方上方欲乐无漏之坛城中，莲花语之坛城诸尊请降临， 邪魔障碍……遣除回遮…… 吽 飚！
西方东南无明无漏之坛城中，喜金刚之坛城诸尊请降临， 邪魔障碍……遣除回遮…… 吽 飚！
西方中央贪欲无漏之坛城中，密集金刚之坛城诸尊请降临， 邪魔障碍血肉朵玛请享用， 遣除回遮猛厉事业之时已到， 吽 飚！
西下方见解无漏之坛城中，莲花圆满力之坛城诸尊请降临， 邪魔障碍……遣除回遮…… 吽 飚！
北方上方诸法皆空之坛城中，大胜功德之坛城诸尊请降临， 邪魔障碍……遣除回遮…… 吽 飚！
北方东南无相之坛城中，时轮金刚之坛城诸尊请降临， 邪魔障碍……遣除回遮…… 吽 飚！
北方中央无愿之坛城中，虚空盘旋之坛城诸尊请降临， 邪魔障碍……遣除回遮…… 吽 飚！
北下方无所作为之坛城中，事业圆满力之坛城诸尊请降临， 邪魔障碍……遣除回遮…… 吽 飚！
东北方身念住之坛城中，母曜诅咒抛掷之坛城诸尊请降临， 邪魔障碍……遣除回遮…… 吽 飚！
西南方受念住之坛城中，金刚橛事业之坛城诸尊请降临， 邪魔障碍血肉朵玛请享用， 遣除回遮猛厉事业之时已到， 吽 飚！
西北方心念住之坛城中，世间供赞之坛城诸尊请降临， 邪魔障碍……遣除回遮…… 吽 飚！
东北方诸法念住之坛城中，恶咒猛咒之坛城

【英语翻译】
From the mandala of eloquent speech in the southeast, arise from the realm of the deities of the Chakrasamvara mandala. Enemies and obstacles... Reverse and avert... Hūṃ Bhyo!
From the mandala of entering into meaningful harmony in the south center, arise from the realm of the deities of the Manjushri body. Enemies and obstacles... Reverse and avert... Hūṃ Bhyo!
From the mandala of gathering meaningful actions in the southwest, arise from the realm of the deities of the Ratna power perfection. Enemies and obstacles... Reverse and avert... Hūṃ Bhyo!
From the mandala of desireless desire in the northwest,
arise from the realm of the deities of the Padma speech. Enemies and obstacles... Reverse and avert... Hūṃ Bhyo!
From the mandala of ignorance-free ignorance in the northwest, arise from the realm of the deities of Hevajra. Enemies and obstacles... Reverse and avert... Hūṃ Bhyo!
From the mandala of desireless craving in the west center, arise from the realm of the deities of Guhyasamaja. Enemies and obstacles, take this flesh and blood torma, the time has come for fierce activities of reversal and aversion, Hūṃ Bhyo!
From the mandala of view-free view in the southwest, arise from the realm of the deities of the Padma power perfection. Enemies and obstacles... Reverse and avert... Hūṃ Bhyo!
From the mandala of emptiness of all dharmas in the northeast, arise from the realm of the deities of the great and supreme qualities. Enemies and obstacles... Reverse and avert... Hūṃ Bhyo!
From the mandala of no characteristics in the northwest, arise from the realm of the deities of the Kalachakra. Enemies and obstacles... Reverse and avert... Hūṃ Bhyo!
From the mandala of no aspiration in the north center, arise from the realm of the deities swirling in space. Enemies and obstacles... Reverse and avert... Hūṃ Bhyo!
From the mandala of non-doing in the southwest, arise from the realm of the deities of the Karma power perfection. Enemies and obstacles... Reverse and avert... Hūṃ Bhyo!
From the mandala of mindfulness of the body in the southeast, arise from the realm of the deities of the Mamo curse throwing. Enemies and obstacles... Reverse and avert... Hūṃ Bhyo!
From the mandala of mindfulness of feeling in the southwest, arise from the realm of the deities of the Vajrakilaya activity. Enemies and obstacles, take this flesh and blood torma, the time has come for fierce activities of reversal and aversion, Hūṃ Bhyo!
From the mandala of mindfulness of mind in the northwest, arise from the realm of the deities of worldly offerings and praise. Enemies and obstacles... Reverse and avert... Hūṃ Bhyo!
From the mandala of mindfulness of dharmas in the northeast, arise from the realm of the deities of curses and fierce mantras.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བཟློག་བསྒྱུར་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ གཞན་ཡང་ཕྱི་ནང་བར་ཁྱམས་ཐམས་ཅད་ནས༔ རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བཟློག་བསྒྱུར་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབས༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་དགྲ་ལ་ཟློག༔ གདོན་རིགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དགྲ་ལ༴ རྐྱེན་ངན་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་དགྲ་ལ༴ གློ་བུར་དགུ་བཅུ་རྩ་
གཅིག་དགྲ་ལ༴ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ གཤིས་ངན་གུམ་པ་བཅུ་གསུམ༴ དུས་མིན་འཆི་བ་བཅོ་བརྒྱད༴ འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག༴ ཡས་ཀྱི་བདུད་དུ་གཡོས་པ༴ མས་ཀྱི་སྲི་རུ་ལངས་པ༴ ལྟག་པའི་བདུད་དུ་བབས་པ༴ དཔྲལ་བའི་གཤེད་དུ་འཁོར་བ༴ ནང་པ་ཆོས་ཀྱི་བདེན་ཚིག༴ ཕྱི་པ་མུ་སྟེགས་ངན་སྔགས༴ བར་པ་བོན་གྱི་གསེར་ཛོ༴ ཀླ་ཀློ་གདུག་པའི་དམོད་མོ༴ བཙུན་པས་པར་བུ་སྦུབས་པ༴ སྔགས་པས་ཕུར་ཐུན་གཟིར་བ༴ འཇིག་རྟེན་ཕལ་པའི་དམོད་མཐུ༴ ཕོ་བརྒྱས་མདའ་ལྟར་བསོར་བ༴ མོ་བརྒྱས་བལ་ལྟར་གཡེང་བ༴ མི་ཁ་བྲ་མཆུ་རྣོན་པོ༴ ཤར་ཕྱོགས་ཇིང་དུར་གཡོ་འཁྲུགས༴ ལྷོ་ཕྱོགས་ལྷ་མིན་དཔུང་ཆེན༴ ནུབ་ཕྱོགས་གདོལ་པའི་རྩུབ་འགྱུར༴ བྱང་ཕྱོགས་ཧོར་སོག་འཇིགས་པ༴ ས་ལ་གཏད་ཁྲམ་མནན་པ༴ ཆུ་ལ་ཀླུ་གཏད་བསྒྱུར་བ༴ མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བགྱིས་པ༴ རླུང་ལ་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ༴ ལྷ་ཡི་སྐོས་སུ་བཏབ་པ༴ རྒྱལ་པོའི་སྨྱོ་འབོག་ཆོ་འཕྲུལ༴ གཤིན་རྗེའི་ཁྲམ་ལ་ཐེབས་པ༴ མ་མོའི་ནད་རྐྱལ་འགྱེད་པ༴ བདུད་ཀྱི་ཞགས་པས་འཆིང་བ༴ གཟའ་ཡིས་ཧུར་ཐུམ་གཏོང་བ༴ བཙན་གྱིས་གློ་བུར་གཟེར་ཐབས༴ གནོད་སྦྱིན་གདུག་པའི་ཐིབ་
གནོན༴ ཀླུ་ཡི་ཁ་རླངས་དུག་སྦྱོར༴ ཐེའུ་རང་ཐིག་ལེ་བརྐུ་བ༴ དམ་སྲི་འབྱུང་པོའི་གཡོ་འཁྲུགས༴ གནམ་གྱི་འཇུ་ཐག་ཆད་པ༴ ས་ཡི་རྟེན་ཕུར་བུད་པ༴ ཕྱི་རོལ་དུས་ཀྱི་འཁྲུགས་པ༴ སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་རྒུད་པ༴ ནང་དུ་ཁ་སྨྲས་འཁོན་འཛིང༴ བཅུད་ཀྱི་དབང་ཐང་ཉམས་པ༴ གསང་བ་ཏིང་འཛིན་གཡེལ་བ༴ གཟུང་འཛིན་རྣམ་རྟོག་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མ་འདི་ཡིས་ཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མ་ཧཱ་ཤ་རཱི་རཾ་བྷྱོ་ཟློག༔ བདུད་པྲ་མཱ་ར

【汉语翻译】
祈请降临！请享用此敌魔血肉朵玛，回遮转变猛厉事业时机已到！吽 遍！此外，从所有内外中间之处，三根本护法海会坛城中祈请降临！请享用此敌魔血肉朵玛，回遮转变猛厉事业时机已到！吽 遍！四百零四种疾病回遮于敌人！三百六十种魔障回遮于敌人！八十千种鬼祟回遮于敌人！二万一千种恶缘回遮于敌人！九十一種突发事件回遮于敌人！三百六十种邪祟作祟，十三种恶劣习性死亡，十八种非时而死，十六种巨大恐怖，上方之魔兴风作浪，下方之厉鬼作祟，后脑之魔降临，前额之阎罗环绕，内道佛法的真实语，外道邪见的恶咒，中间苯教的黄金仪轨，野蛮民族的恶毒诅咒，僧侣的纸牌诅咒，咒师的橛和毒药加害，世俗凡人的诅咒威力，男子百人如箭般射出，女子百人如毛般摇动，恶毒尖锐的人语，东方战场骚动，南方阿修罗大军，西方屠夫的粗暴转变，北方蒙古的恐惧，压在地上诅咒，水中以龙诅咒转变，火中进行火供，风中旋转风轮，以神的名义诅咒，国王的疯狂附体妖术，死主的审判降临，邪魔的疾病蔓延，魔的绳索捆绑，星曜的凶猛攻击，厉鬼的突发疾病折磨，夜叉恶毒的压制，龙的毒气混合，妖精偷取命根，恶鬼妖魔的骚动，天绳断裂，地基桩柱脱落，外境时节的错乱，外器世界衰败，内部口角争斗，内情福德衰败，秘密禅定散乱，所取能取的一切分别念回遮于敌人！回遮啊！以这红色大朵玛回遮！转变啊！所有不顺之方都转为敌人！祈愿回遮转变所托付的事业得以成就！嗡 班匝 旃扎 玛哈西日 嘿热噶 萨瓦 卓达 萨瓦 杜斯达 达嘎 哈哈 达哈 怕匝 吽 遍 吽 啪！ 玛哈 萨日让 遍 卓！魔 札 玛 惹

【英语翻译】
Arise! Accept this enemy and obstacle flesh and blood offering! The time has come for fierce activities of reversal and transformation! Hūṃ Bhyo! Furthermore, from all the outer, inner, and intermediate spaces, arise from the ocean of the Three Roots and Dharma Protectors! Accept this enemy and obstacle flesh and blood offering! The time has come for fierce activities of reversal and transformation! Hūṃ Bhyo! Revert the four hundred and four types of diseases to the enemy! Revert the three hundred and sixty types of demonic influences to the enemy! Revert the eighty thousand types of obstructing spirits to the enemy! Revert the twenty-one thousand types of bad omens to the enemy! Revert the ninety-one sudden occurrences to the enemy! Three hundred and sixty kinds of evil spirits, thirteen kinds of bad habits leading to death, eighteen kinds of untimely deaths, sixteen great fears, the demons above stirring up trouble, the malevolent spirits below rising up, the demons behind descending, the executioners circling in front, the truth of the inner Buddhist Dharma, the evil mantras of the outer heretics, the golden rituals of the intermediate Bonpos, the malicious curses of the barbaric peoples, the monks' paper curses, the mantra practitioners' piercing with phurba and poison, the cursing power of ordinary worldly people, a hundred men shooting like arrows, a hundred women swaying like wool, sharp and venomous human words, disturbances in the eastern battlefield, the great armies of the southern Asuras, the violent transformations of the western butchers, the fears of the northern Hor and Mongols, pressing down curses on the earth, transforming curses against the Nagas in the water, performing fire pujas in the fire, turning prayer wheels in the wind, cursing in the name of the gods, the madness and possession of the king's magical powers, falling under the judgment of the Lord of Death, spreading the disease bags of the Matrikas, binding with the noose of the demons, the planets sending fierce attacks, the Tsen spirits causing sudden sharp pains, the Yakshas' malicious oppression, the Nagas' poisonous breath, the Theurang stealing life essence, the disturbances of oath-breaking spirits and elementals, the rope of the sky breaking, the foundation pegs of the earth coming loose, the disturbances of outer times, the decline of the outer world, inner quarrels and conflicts, the decline of inner power and glory, secret samadhi wandering, all grasping and perceived thoughts revert to the enemy! Revert! Revert with this great red offering! Transform! Transform all unfavorable directions to the enemy! Accomplish the entrusted activities of reversal and transformation! Oṃ Vajra Caṇḍa Mahāśrī Heruka Sarva Krodha Sarva Duṣṭān Taka Hana Daha Paca Hūṃ Bhyo Hūṃ Phaṭ! Mahā Śarīraṃ Bhyo Revert! Demon Pra Ma Ra

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཡ་རྦད་ནན༔ ཁ་ལ་ཛ་མ་ལི་རྦད་ནན༔ རཱ་ཙ་དུ་ལིང་ཤག་རྦད་ནན༔ ཤིག་ཤིག་དུཾ་དུཾ་རྦད་ནན༔ ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་བྷྱོ་རྦད་ནན༔ རྨུག་རྨུག་རྦད་ནན༔ ཏིར་ཏིར་རྦད་ནན༔ ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད་ནན༔ ཨཿདེ་བ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཡཿཡ་མ་རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ མཿམ་མ་རུ་རུ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ དུཿདུ་ན་རུ་དྲ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ རུཿརཱ་ཧུ་ལ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཙཿཙནྟྲི་ན་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཤཿཡཀྵ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ནཿནཱ་ག་ཕུཿཏྲི་ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་
ཟློག་ཟློག༔ སརྦ་རོ་ག་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ སརྦ་གྲ་ཧ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ སརྦ་བིགྷྣཱན་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ སརྦ་དུཥྚཱན་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ སརྦ་བྷཱི་མ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ སརྦ་མཱ་ར་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ སརྦ་ཨ་པ་ཀཱ་ར་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག་བྷྱོ་ཟློག་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་ཐལ་མོ་བརྡབ༔ གཏོར་མ་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་འཕང༔ དེས་ནི་ནད་གདོན་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཟུག་པ་སོགས་མི་མཐུན་པའི་རྐྱེན་དང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་འཕྲལ་དུ་བཟློག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ ༈ གཉིས་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ རྒྱས་པར་སྨན་འབུམ་ཆེན་མོ་སྦྱོར་བ་བརྒྱ་རྩ་དང༔ འབྲིང་དུ་ལས་བྱང་ལག་ཁྲིད་དང་བཅས་པ་ལྟར་བྱ༔ འདིར་རྣལ་འབྱོར་པ་ཆིག་སྒྲུབ་བྱེད་དམ༔ ནུས་པ་ཐོབ་པ་ཚོགས་ཀྱང་རུང༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཚམས་བཅད༔ ཤ་ལྔ༔ བདུད་རྩི་ལྔ༔ རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་སྨན་སྐྱོབས་ཁྲོལ་བུ་རྣམས་རིགས་ལྔར་ཕྱེ་བའམ་གཅིག་ཏུ་སྤུངས་ཏེ་དལ་གྱི་དབུས་སུ་བཞག༔ ཀུཎྜ་ལཱིས་ཁྲུས་ཆུ་འཐོར༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་ལ༔ སྨན་སྤྱི་དཔལ་ཁྲོ་བོ་རིགས་གཅིག་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་གུ་ཁྲོ་བ་དང་ཆགས་པའི་ཉམས་རྒྱས་པ༔ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་བདུད་རྩིའི་བྷནྡྷ་བསྣམས་པས་ཡུམ་རང་འདྲ་ལ་འཁྲིལ་ཞིང་དུར་
ཁྲོད་འཇིགས་པའི་ཆས་ཅན་པད་ཉི་དྲེགས་པའི་གདན་ལ་བཞེངས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འོད་འཕྲོ་བར་བསམས་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་སྦྱང༔ ཡབ་ཡུམ་རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྒྲ་དང་འོད་དང་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་སྨན་བཅུད་ཐམས་ཅད་འདུས་པར་བསམས་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་བཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ སྐབས་སུ

【汉语翻译】
呀 惹 巴 囊！ 卡拉 匝玛利 惹 巴 囊！ 惹匝 杜林 夏 惹 巴 囊！ 希希 敦敦 惹 巴 囊！ 仲仲 贝 惹 巴 囊！ 穆穆 惹 巴 囊！ 迪尔迪尔 惹 巴 囊！ 擦巴 擦巴 惹 巴 囊！ ཨཿ（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：啊）德瓦 惹匝 萨玛雅 贝 贝 卓 卓！ ཡཿ（藏文，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：呀）亚玛 惹匝 萨玛雅 贝 贝 卓 卓！ མཿ（藏文，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：嘛）玛玛 汝汝 萨玛雅 贝 贝 卓 卓！ དུཿ（藏文，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，汉语字面意思：度）度纳汝扎 萨玛雅 贝 贝 卓 卓！ རུཿ（藏文，梵文天城体：रु，梵文罗马拟音：ru，汉语字面意思：汝）惹呼拉 萨玛雅 贝 贝 卓 卓！ ཙཿ（藏文，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：匝）赞扎哩纳 萨玛雅 贝 贝 卓 卓！ ཤཿ（藏文，梵文天城体：श，梵文罗马拟音：sha，汉语字面意思：夏）亚叉 惹匝 萨玛雅 贝 贝 卓 卓！ ནཿ（藏文，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：纳）纳嘎 普 迪 萨玛雅 贝 贝 卓 卓！ 萨瓦 罗嘎 贝 贝 卓 卓！ 萨瓦 扎哈 贝 贝 卓 卓！ 萨瓦 维格南 贝 贝 卓 卓！ 萨瓦 杜达南 贝 贝 卓 卓！ 萨瓦 毕玛 贝 贝 卓 卓！ 萨瓦 玛拉雅 贝 贝 卓 卓！ 萨瓦 阿巴嘎惹 贝 贝 卓 卓 贝 卓 吉！ 如是说并拍手，朵玛抛向敌方。因此，疾病、邪魔、诅咒、符咒、降头、痛苦等一切不顺之缘起和障碍，立即遣除，对此毫无怀疑。 第二，成就殊胜悉地的事业差别，甘露药之修法：广而言之，如《药方大百千》之百种配方；中等而言之，如仪轨手诀等行持。于此，瑜伽士可独自修持，或有能力者亦可集众修持。外内秘密之界限封闭，五肉，五甘露，根和枝的药材，药护、药丸等分为五类，或堆积在一起，置于坛城中央。昆达丽洒净水，校正圆满坛城之仪轨，药总集为忿怒尊，一类甘露漩涡，绿色，增盛忿怒与贪欲之相，手持各种金刚和甘露宝瓶，与自身形象之明妃相拥，于尸陀林可怖之装束，立于莲花日轮傲慢之座上，观想放射智慧之火焰。 ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajracāṇḍa amṛtakuṇḍalī śuddhe śuddhe viśuddhe svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚暴怒，甘露昆达丽，清净，清净，极清净，梭哈。）以此清净。观想父母交合之声、光和光辉，汇集轮涅一切药之精华。 ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajracāṇḍa amṛtakuṇḍalī hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：嗡，金刚暴怒，甘露昆达丽，吽，舍，啪。）念诵百、千、万、十万遍加持。于此时

【英语翻译】
Ya Rab Nän! Khala Zama Li Rab Nän! Ra Tsa Duling Shag Rab Nän! Shig Shig Dum Dum Rab Nän! Thröm Thröm Bhyo Rab Nän! Mug Mug Rab Nän! Tir Tir Rab Nän! Tshalpa Tshalpa Rab Nän! ཨཿ（Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: Ah）Dewa Radza Samaya Bhyo Bhyo Zlog Zlog! ཡཿ（Tibetan, Devanagari: य, Romanized Sanskrit: ya, Literal meaning: Ya）Yama Radza Samaya Bhyo Bhyo Zlog Zlog! མཿ（Tibetan, Devanagari: म, Romanized Sanskrit: ma, Literal meaning: Ma）Mama Ruru Samaya Bhyo Bhyo Zlog Zlog! དུཿ（Tibetan, Devanagari: दु, Romanized Sanskrit: du, Literal meaning: Du）Duna Rudra Samaya Bhyo Bhyo Zlog Zlog! རུཿ（Tibetan, Devanagari: रु, Romanized Sanskrit: ru, Literal meaning: Ru）Rahula Samaya Bhyo Bhyo Zlog Zlog! ཙཿ（Tibetan, Devanagari: च, Romanized Sanskrit: ca, Literal meaning: Tsa）Tsandrina Samaya Bhyo Bhyo Zlog Zlog! ཤཿ（Tibetan, Devanagari: श, Romanized Sanskrit: sha, Literal meaning: Sha）Yaksha Radza Samaya Bhyo Bhyo Zlog Zlog! ནཿ（Tibetan, Devanagari: न, Romanized Sanskrit: na, Literal meaning: Na）Naga Putri Samaya Bhyo Bhyo Zlog Zlog! Sarwa Roga Bhyo Bhyo Zlog Zlog! Sarwa Graha Bhyo Bhyo Zlog Zlog! Sarwa Bighnan Bhyo Bhyo Zlog Zlog! Sarwa Dushtan Bhyo Bhyo Zlog Zlog! Sarwa Bhima Bhyo Bhyo Zlog Zlog! Sarwa Maraya Bhyo Bhyo Zlog Zlog! Sarwa Apakara Bhyo Bhyo Zlog Zlog Bhyo Zlog Chig! Saying this, clap the hands. Throw the torma towards the enemy. Therefore, there is no doubt that all unfavorable causes and obstacles such as disease, evil spirits, curses, spells, hexes, and pain will be immediately averted. Secondly, the special practice of accomplishing the supreme siddhi is the practice of nectar medicine: In detail, like the hundred formulas of the Great Medicine Hundred Thousand; in medium, like the practice manual with instructions. Here, the yogi can practice alone, or those with ability can gather and practice. The outer, inner, and secret boundaries are sealed. The five meats, the five nectars, the roots and branches of the medicinal herbs, the medicine protectors, and pills are divided into five categories, or piled together and placed in the center of the mandala. Kundali sprinkles cleansing water, corrects the complete mandala ritual, the general medicine is the wrathful deity, one kind of nectar vortex, green, increasing the appearance of wrath and desire, holding various vajras and nectar vases, embracing the consort of the same form, in the terrifying attire of the charnel ground, standing on a lotus sun arrogant seat, and contemplating the radiating light of wisdom. ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: oṃ vajracāṇḍa amṛtakuṇḍalī śuddhe śuddhe viśuddhe svāhā, Literal meaning: Om, Vajra Wrathful, Nectar Kundali, Pure, Pure, Very Pure, Svaha.）Purify with this. Contemplate that the sound, light, and splendor of the union of the father and mother gather all the essence of medicine from samsara and nirvana. ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ （Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: oṃ vajracāṇḍa amṛtakuṇḍalī hūṃ hrīḥ ṭhāḥ, Literal meaning: Om, Vajra Wrathful, Nectar Kundali, Hum, Hrih, Thah.）Bless by reciting hundreds, thousands, tens of thousands, and hundreds of thousands of times. At this time

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་སྨན་སྲུང་སྤྱན་དྲང༔ དམ་བཅོལ༔ བར་ཆད་ཀྱི་བགེགས་ཚར་ཐག་བཅད༔ བྱིན་དབབ་བོ༔ རྟགས་བྱུང་ནས་དངོས་གྲུབ་བླངས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་སྨན་གྱི་གོང་བུར་གྱུར་པར་བསམ༔ སླར་ཡང་སྨན་གྱི་གོང་བུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་གཟུགས་སྐུ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་འགྲོ་བས་འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་བསམས་ལ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བཏགས༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧོ་ས་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་བཙག༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཛ་གད་པྲ་བ་ས་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རིན་ཆེན་ཆང་ཆུས་སྦོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཆུ་སྣས་སྦོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མདངས་ཕྱུངས༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཏྣ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་བརྡར༔
ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་པྲ་བརྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ སྣོད་དུ་གཞལ་ལ་བླུགས༔ ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་བུམ་པར་བཅལ༔ དལ་གྱི་དབུས་སུ་མངའ་དབུལ༔ བཀའ་འདུས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་གཞུང་བསྲངས་ལ༔ བསྙེན་པའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་ན༔ ཧཱུྃ༔ སྙིང་པོ་རང་བྱུང་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ གཏུམ་མོའི་མེ་འབར་ཡེ་ཤེས་འོད་རླུང་འཁྲུགས༔ བདེ་སྟོང་བྷནྡྷ་རབ་ཏུ་རྒྱ་ཆེ་བར༔ ཤ་ལྔའི་རི་བོ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ནི༔ རྒྱ་ཁྱོན་དབྱིངས་མཉམ་ཞུ་ཞིང་ཁོལ་བའི་ཀློང༔ ཁྲག་འཐུང་ཉེར་གཅིག་རྗེས་ཆགས་དཀྱིལ་འཁོར་འབར༔ སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་རིགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་བདག༔ བདུད་རྩི་བདེ་ཆེན་དགྱེས་པའི་སྐུ་རུ་བཞེངས༔ སྐུ་མདོག་ལྗང་ནག་འོད་ཟེར་བྱེ་བ་འཕྲོ༔ ཕྱག་མཚན་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཡབ་དང་ཡུམ༔ ཐམས་ཅད་ཁྲོ་ཞིང་རྗེས་ཆགས་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འཁོར་དང་མྱ་ངན་འདས་པའི་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ ཁབ་ལེན་རྡོ་ཡིས་ལྕགས་ཕྱེ་ཇི་བཞིན་དུ༔ རང་དབང་མེད་པར་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཆེན་པོ༔ ལྔ་ལྡན་འོད་ཟེར་འབར་བའི་རྣམ་པར་བསྡུས༔ ཡབ་ཀྱི་ཞལ་ཞུགས་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལ་འཁྱིལ༔ དྭངས་མ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྲོག་ཏུ་རྫོགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔
བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་བཟླ༔ སྟོང་ཕྲག་གི་མཚམས་སུ་མཆོད་པ་སོགས་བྱ༔ ཀུཎྜ་ལཱིའི་སྔགས་ཆུས་ཁྲུས་བྱ༔ སྨན་གྱི་རིག་འཛིན་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་སྒྲུབ་པ་པོས༔ ལོངས་སྤྱོད་དུར་ཁྲོད་རྫས་ལ་བརྟེན༔ སྡོང་བུ་དུར་ཁྲོད་རས་ལས་གཏམས༔ ཚིལ་ཆེན་མར་ཁུ་རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ༔ བླ་མེད་དོན་རྫོགས་འདུས་པ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ

【汉语翻译】
迎请药神护法，立誓，断除障碍之魔，降临加持。观想显现征兆后获得成就，成为智慧药神的丸药。再次观想药丸从法界化为微细的色身，利益众生，念诵：嗡 萨瓦 奔杂 阿弥利达 哈那哈那 吽 啪（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ सर्व पञ्च अमृत हन हन हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva pañca amṛta hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切，五，甘露，打，打，吽，啪），并加持。念诵：嗡 萨瓦 奔杂 阿弥利达 霍 萨亚 吽 舍 塔（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧོ་ས་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文天城体：ॐ सर्व पञ्च अमृत हो सया हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ sarva pañca amṛta ho saya hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡，一切，五，甘露，给予，吽，舍，塔），并搅拌。念诵：嗡 萨瓦 奔杂 阿弥利达 杂嘎 扎 扎 巴萨 吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཛ་གད་པྲ་བ་ས་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ सर्व पञ्च अमृत जगत् प्रबस हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva pañca amṛta jagat prabasa hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，五，甘露，世界，充满，吽），用珍贵的酒水浸泡。念诵：嗡 萨瓦 奔杂 阿弥利达 贝 秀达 吽 啪（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ सर्व पञ्च अमृत विशुद्धे हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva pañca amṛta viśuddhe hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切，五，甘露，清净，吽，啪），用水浸泡。念诵：嗡 萨瓦 奔杂 阿弥利达 桑 秀达亚 吽 啪（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ सर्व पञ्च अमृत सं शो धय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva pañca amṛta saṃ śo dhaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切，五，甘露，完全，净化，吽，啪），提取精华。念诵：嗡 萨瓦 奔杂 阿弥利达 惹那 泽达 吽 舍 塔（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཏྣ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文天城体：ॐ सर्व पञ्च अमृत रत्न चित्त हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ sarva pañca amṛta ratna citta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡，一切，五，甘露，珍宝，心，吽，舍，塔），研磨各种珍宝。
念诵：嗡 萨瓦 奔杂 阿弥利达 扎巴达亚 吽 舍 塔（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་པྲ་བརྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文天城体：ॐ सर्व पञ्च अमृत प्रवर्धय हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ sarva pañca amṛta pravardhaya hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡，一切，五，甘露，增长，吽，舍，塔），量入器皿中。装入颅骨相合的宝瓶中，置于坛城中央，诵读《噶当全集》，当临近修法之时，念诵：吽！自生甘露精华坛城中，拙火燃炽智慧光风动，乐空宝瓶广大无边际，五肉山王甘露之海洋，广阔等同法界融化沸腾，饮血二十一尊随生坛城燃，总集大自在主诸部之主，甘露大乐化现喜悦身，身色绿黑光芒万千耀，手持佛陀菩萨父母尊，一切忿怒随生黑汝嘎，方便智慧嬉戏之光芒中，轮涅甘露精华之精髓，如磁石吸铁粉一般，不由自主甘露大云聚，五具光芒炽燃之相中，融入父尊口中母空旋转，精华大乐智慧命根圆满。嗡 阿 吽 萨瓦 玛哈 苏卡 舍利 嘿汝嘎 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ आः हुं सर्व महा सुख श्री हेरुक हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva mahā sukha śrī heruka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，啊，吽，一切，大，乐，吉祥，嘿汝嘎，吽，啪）！
班杂 阿弥利达 吽 舍 塔（藏文：བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文天城体：वज्र अमृत हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：vajra amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：金刚，甘露，吽，舍，塔）！如此念诵。每千遍之间进行供养等。用军荼利明咒之水沐浴。祈请药之持明者：吽！我等具缘修行者，依于受用尸林物，树干尸林布中满，巨脂酥油海中浸，无上义成总集之，坛城本尊垂念我。

【英语翻译】
Invite the medicine protectors, make vows, cut off obstacles and demons, and bestow blessings. Visualize that after signs appear, accomplishments are obtained, and it becomes a pill of wisdom medicine. Again, visualize that the medicine pill transforms from the Dharmadhatu into subtle Rupakaya particles, benefiting sentient beings, and recite: Om Sarva Pancha Amrita Hana Hana Hum Phat (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ सर्व पञ्च अमृत हन हन हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva pañca amṛta hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, all, five, nectar, strike, strike, Hum, Phat), and bless it. Recite: Om Sarva Pancha Amrita Ho Saya Hum Hrih Thah (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧོ་ས་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文天城体：ॐ सर्व पञ्च अमृत हो सया हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ sarva pañca amṛta ho saya hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：Om, all, five, nectar, give, Hum, Hrih, Thah), and stir it. Recite: Om Sarva Pancha Amrita Jagad Prabasa Hum (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཛ་གད་པྲ་བ་ས་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ सर्व पञ्च अमृत जगत् प्रबस हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva pañca amṛta jagat prabasa hūṃ，汉语字面意思：Om, all, five, nectar, world, fill, Hum), soak it with precious wine. Recite: Om Sarva Pancha Amrita Vishuddhe Hum Phat (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ सर्व पञ्च अमृत विशुद्धे हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva pañca amṛta viśuddhe hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, all, five, nectar, purify, Hum, Phat), soak it with water. Recite: Om Sarva Pancha Amrita Sam Shodhaya Hum Phat (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་སཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ सर्व पञ्च अमृत सं शो धय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva pañca amṛta saṃ śo dhaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, all, five, nectar, completely, purify, Hum, Phat), extract the essence. Recite: Om Sarva Pancha Amrita Ratna Citta Hum Hrih Thah (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཏྣ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文天城体：ॐ सर्व पञ्च अमृत रत्न चित्त हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ sarva pañca amṛta ratna citta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：Om, all, five, nectar, jewel, mind, Hum, Hrih, Thah), grind various jewels.
Recite: Om Sarva Pancha Amrita Prabardhaya Hum Hrih Thah (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་པྲ་བརྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文天城体：ॐ सर्व पञ्च अमृत प्रवर्धय हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ sarva pañca amṛta pravardhaya hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：Om, all, five, nectar, increase, Hum, Hrih, Thah), measure and pour it into a vessel. Place it in a skull-cup conjoined vase, place it in the center of the mandala, and recite the complete "Kadampa Collection." When it is time for the practice, recite: Hum! In the mandala of self-born nectar essence, the fire of Tummo blazes, the light wind of wisdom stirs, the bliss-emptiness Bhandha is vast and boundless, the mountain of five meats is an ocean of nectar, its expanse is equal to the Dharmadhatu, melting and boiling, the twenty-one blood-drinking deities ignite the mandala, the great lord of all families, the essence of nectar and great bliss manifests as a joyful body, the body color is green-black, radiating billions of rays, the hand symbols are Buddhas, Bodhisattvas, fathers and mothers, all wrathful and spontaneously arising Herukas, in the light of skillful means and wisdom play, the essence of the nectar of Samsara and Nirvana, like a magnet attracting iron filings, involuntarily, the great cloud of nectar, gathers in the form of five-fold blazing light, entering the mouth of the father, swirling in the space of the mother, the pure essence of great bliss and wisdom perfects the life force. Om Ah Hum Sarva Maha Sukha Shri Heruka Hum Phat (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ आः हुं सर्व महा सुख श्री हेरुक हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva mahā sukha śrī heruka hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum, all, great, bliss, auspicious, Heruka, Hum, Phat)!
Vajra Amrita Hum Hrih Thah (藏文：བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文天城体：वज्र अमृत हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：vajra amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：Vajra, nectar, Hum, Hrih, Thah)! Recite thus. Make offerings etc. every thousand recitations. Bathe with the mantra water of Kundalini. Invoke the Vidyadhara of Medicine: Hum! We fortunate practitioners, rely on the objects of enjoyment in the charnel ground, the tree trunk is filled with cloth in the charnel ground, the great fat and butter are immersed in the ocean, the mandala deities of the unsurpassed meaning-accomplished assembly, remember us.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་བསྐང༔ དམ་ཅན་མ་གཡེལ་དམ་ལ་འདུས༔ སྨན་གྱི་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན༔ བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་དྲིས་མཚོན་ཏེ༔ ལེ་བརྒན་དར་གྱིས་གཡབ་འདོར་ན༔ ལས་ལ་མ་གཡེལ་ད་ཚུར་སྤྱོན༔ ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཅིག༔ གཙང་དང་སྨེ་བའི་རྟོག་པ་ཀུན༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྣམ་དག་པའི༔ གཟི་བྱིན་སྐྱེད་ལ་འོད་ཟེར་སྤྲོས༔ བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་ནུས་པ་སྡུས༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་མངོན་དུ་སྟོན༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨོཾ་སརྦ་ཨ་མྲྀཏ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ དྲི་དང་འོད་སོགས་རྟགས་བྱུང་ནས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཡབ་ཡུམ་གསང་སྒོར་རབ་ཏུ་བསྐྱིལ༔ རྟགས་མཚན་ཆེས་ཆེར་གསལ་བ་ན༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ཨཱ་བེ་
ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ གསང་སྒོ་དབྱེ་ཞིང་དབབ་པ་ཡིས༔ དམ་ཚིག་རྫས་དང་འདྲེས་པ་ལས༔ སྲིད་པ་གསུམ་པོ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ བདུད་རྩིའི་དྲི་རོ་ནུས་པས་ཁྱབ༔ ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་བདུད་རྩིའི་བདག༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་སྐུ་རུ་བསམ༔ ཕོ་བྲང་རང་གི་སྤྱི་བོར་བླང༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀཏ་མཎྜ་ལ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་རང་ལ་ཐིམ༔ ལྷ་ཚོགས་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ་བར་བསམ༔ དེ་ནས་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་དོན་རྫོགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་བཅུད༔ རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་སྨན་གྱི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྒྱ་འགྲོལ་ལ༔ ཨོཾ་བི་ཤུདྡྷེ་ཀརྨ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཁ་ཕྱེ་ལ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ ཕུད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད༔ དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་པས་མྱང༔ སློབ་མ་ལ་སྦྱིན༔ སླར་ཡང་དལ་གྱི་དབུས་སུ་བཞག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་མཆོད་པ་དང༔ འགྲོ་བའི་ཉོན་མོངས་
གདུང་བ་ཞི་བ་དང༔ རྣལ་འབྱོར་གྲུབ་པའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་སླད་དུ༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་གྲུབ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་དགྱེས་པའི་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ལ་འདུས༔ དྲེགས་པའི་ལྷ་སྲིན་ཚོགས་རྣམས་བཀའ་ལ་ཉོན༔ ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རྫས་ལ་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ༔ དབང་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་དབང་སྐུར་ཡེ་ཤེས་སྟིམས༔ བྱིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབས་མཐུ་ནུས་སྤོར༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་གྲུབ་

【汉语翻译】
息增怀伏（事业圆满）。誓言者莫散乱，安住于誓言中。药物的护法具誓言，甘露药物的香气为标志，若以孔雀翎扇摇动，事业上莫散乱，现在请过来。一切于法界中为一。清净与垢染的分别念，于大乐中完全清净，增长威光，放射光芒。聚集甘露药物的力量，征兆和预兆显现出来，成办修行者的事业。嗡 萨尔瓦 阿弥利达 维迪亚 达ra 吽 吽 呸 呸 悉地 悉地 咕噜 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཨ་མྲྀཏ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ सर्व अमृत विद्या धार ह्रीं ह्रीं फें फें सिद्धि सिद्धि कुरु हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva amṛta vidyā dhāra hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ siddhi siddhi kuru huṃ，汉语字面意思：嗡，一切，甘露，明，持，吽，吽，呸，呸，成就，成就，作，吽。）香和光等征兆出现后，嗡 阿 吽 萨尔瓦 班杂 阿弥利达 滚扎利 吽 舍。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ།，梵文天城体：ॐ आः हुं सर्व पञ्च अमृत कुण्डलि हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta kuṇḍali hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡，啊，吽，一切，五，甘露，军荼利，吽，舍。）

本尊父母于秘密处紧密结合，征兆预兆更加明显时，嗡 萨尔瓦 班杂 阿弥利达 扎贝 舍亚 啪 阿贝 舍亚 吽 舍。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व पञ्च अमृत प्र वेशय फट् आ वेशय हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ sarva pañca amṛta pra veśaya phaṭ ā veśaya huṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡，一切，五，甘露，进入，呸，进入，吽，舍。）开启并降下秘密处，与誓言物混合后，三有的一切，都被甘露的香、味、力量所遍布。三界一切有情，皆为大乐甘露之主。观想为大吉祥饮血尊身，于自身顶门迎请。嗡 阿 吽 玛哈 苏卡 阿弥利达 曼达拉 匝 吽 班 霍。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀཏ་མཎྜ་ལ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ།，梵文天城体：ॐ आः हुं महा सुख अमृत मण्डल जः हुं वं हो，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā sukha amṛta maṇḍala jaḥ hūṃ vaṃ ho，汉语字面意思：嗡，啊，吽，大，乐，甘露，坛城，匝，吽，班，霍。）

智慧光芒融入自身，观想诸佛菩萨汇集成甘露。然后于弟子三处安放。吽！于无上义圆满的坛城中，聚集了显有轮回涅槃的一切精华。八根本支分千种药物的加持，愿具缘者身语意获得。嗡 阿 吽 萨尔瓦 班杂 阿弥利达 嘎雅 瓦嘎  चित्त 阿比 辛扎 嗡 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः हुं सर्व पञ्च अमृत काय वाक चित्त अभिषिञ्च ॐ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta kāya vāk citta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽，一切，五，甘露，身，语，意，灌顶，嗡，啊，吽。）

解开封印，嗡 比秀爹 嘎玛 扎贝 舍亚 啪。（藏文：ཨོཾ་བི་ཤུདྡྷེ་ཀརྨ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ विशुद्धे कर्म प्र वेशय फट्，梵文罗马拟音：oṃ viśuddhe karma pra veśaya phaṭ，汉语字面意思：嗡，清净，业，进入，呸。）开启口，嗡 萨尔瓦 班杂 玛哈 苏卡 霍。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ།，梵文天城体：ॐ सर्व पञ्च महा सुख हो，梵文罗马拟音：oṃ sarva pañca mahā sukha ho，汉语字面意思：嗡，一切，五，大，乐，霍。）以精华供养坛城诸佛菩萨，然后瑜伽士享用，给予弟子，再次放回坛城中央。吽！

为了供养三时一切善逝，为了平息众生的烦恼痛苦，为了圆满瑜伽成就的大力，大乐甘露的智慧得以增盛。大吉祥饮血尊生起欢喜的威光，空行母护法安住于誓言中，傲慢的鬼神众听从命令，一切于甘露物中赐予吉祥，大自在者们灌顶融入智慧，大加持者们降下加持，增上威力能力，赐予殊胜成就，成就。

【英语翻译】
May the activities of pacifying, increasing, subjugating, and destroying be accomplished. Oath-bound ones, do not be distracted, abide by your oaths. Medicine protectors with vows, the scent of nectar medicine is the sign. If you wave and scatter with peacock feather fans, do not be distracted from your tasks, come here now. May all be one in the realm of Dharma. All concepts of purity and impurity, may they be completely purified in great bliss. Increase splendor and radiate light. Gather the power of nectar medicine. Manifest signs and omens. Accomplish the activities of the practitioner. Om Sarva Amrita Vidya Dhara Hrim Hrim Phem Phem Siddhi Siddhi Kuru Hum. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཨ་མྲྀཏ་བིདྱཱ་དྷཱ་ར་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व अमृत विद्या धार ह्रीं ह्रीं फें फें सिद्धि सिद्धि कुरु हुं, Sanskrit Romanization: oṃ sarva amṛta vidyā dhāra hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ siddhi siddhi kuru huṃ, Literal Chinese Meaning: Om, all, nectar, knowledge, holder, hrim, hrim, phem, phem, accomplishment, accomplishment, do, hum.) After signs like scent and light appear, Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Kundali Hum Hrih Thah. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं सर्व पञ्च अमृत कुण्डलि हुं ह्रीः ठः, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta kuṇḍali hūṃ hrīḥ ṭhaḥ, Literal Chinese Meaning: Om, Ah, Hum, all, five, nectar, Kundali, Hum, Hrih, Thah.)

May the father and mother be tightly embraced in the secret place. When the signs and omens become very clear, Om Sarva Pancha Amrita Pra Beshaya Phet A Beshaya Hum Hrih Thah. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व पञ्च अमृत प्र वेशय फट् आ वेशय हुं ह्रीः ठः, Sanskrit Romanization: oṃ sarva pañca amṛta pra veśaya phaṭ ā veśaya huṃ hrīḥ ṭhaḥ, Literal Chinese Meaning: Om, all, five, nectar, enter, Phet, enter, Hum, Hrih, Thah.) By opening and pouring down the secret place, from the mixing of the samaya substances, may all three realms be pervaded by the scent, taste, and power of nectar. May all sentient beings of the three realms be the masters of great bliss nectar. Visualize as the glorious Heruka body, and receive it on the crown of your own palace. Om Ah Hum Maha Sukha Amrita Mandala Dza Hum Bam Hoh. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀཏ་མཎྜ་ལ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ།, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं महा सुख अमृत मण्डल जः हुं वं हो, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ mahā sukha amṛta maṇḍala jaḥ hūṃ vaṃ ho, Literal Chinese Meaning: Om, Ah, Hum, great, bliss, nectar, mandala, Dza, Hum, Bam, Hoh.)

May the wisdom light dissolve into oneself, and visualize the deities gathering into nectar. Then place it on the three places of the disciple. Hum! In the mandala of the unsurpassed meaning of complete union, may the essence of all appearance, existence, samsara, and nirvana be gathered. May the fortunate ones receive the empowerment of the eight root branches and thousand compounded medicines through body, speech, and mind. Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Kaya Vaka Chitta Abhisincha Om Ah Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं सर्व पञ्च अमृत काय वाक चित्त अभिषिञ्च ॐ आः हुं, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta kāya vāk citta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Ah, Hum, all, five, nectar, body, speech, mind, empower, Om, Ah, Hum.)

Release the seal, Om Bishuddhe Karma Pra Beshaya Phet. (Tibetan: ཨོཾ་བི་ཤུདྡྷེ་ཀརྨ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ विशुद्धे कर्म प्र वेशय फट्, Sanskrit Romanization: oṃ viśuddhe karma pra veśaya phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om, pure, karma, enter, Phet.) Open the mouth, Om Sarva Pancha Maha Sukha Hoh. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व पञ्च महा सुख हो, Sanskrit Romanization: oṃ sarva pañca mahā sukha ho, Literal Chinese Meaning: Om, all, five, great, bliss, Hoh.) Offer the essence to the deities of the mandala, then the yogi enjoys it, gives it to the disciple, and places it back in the center of the mandala. Hum!

In order to offer to all the Sugatas of the three times, in order to pacify the suffering of beings' afflictions, in order to perfect the great power of yogic accomplishment, may the wisdom of great bliss nectar be greatly accomplished. May the glorious Heruka generate joyful splendor. May the mothers, dakinis, and Dharma protectors abide by their oaths. May the arrogant gods and demons listen to the command. May all bestow auspiciousness on the nectar substance. May the great empowerers bestow empowerment and infuse wisdom. May the great blessers bestow blessings and increase power and ability. Grant supreme siddhis, accomplish.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
པའི་རྟགས་མཚན་སྟོན༔ ཐམས་ཅད་དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་ཏིཥྛ་ཨོཾ༔ ཞེས་གླུ་གར་རོལ་མོས་མངའ་གསོལ་ཞིང་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བཅལ་ལ་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཐམས་ཅད་བདེ་ཆེན་གྱི་དངོས་གྲུབ་རྒྱས་པར་བྱའོ༔ ཁ་དོག་མཐོང་བས་ལུས་སྒྲིབ་དག༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ལང་ཚོ་རྒྱས༔ དྲི་ལ་བསྣོམས་པས་ངག་སྒྲིབ་དག༔ ནུས་པ་འབར་ཞིང་དབང་དུ་འདུ༔ རོ་ལ་མྱང་བས་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་མེད་འཆར༔ དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དང་མཉམ༔ མཆོག་ཐུན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ ༈ གསུམ་པ་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པ་རྒྱུན་གྱི་མེ་མཆོད་ནི༔ ལས་དང་མཐུན་པའི་
ས་ལ་སྟེགས་བུ་བྱ༔ ཐབ་དང་བུད་ཤིང་བརྩིག༔ མཆོད་རྫས་དང་བསྲེག་རྫས་རྣམས་ལ་ཀུཎྜ་ལཱིའི་ཁྲུས་ཆུ་གཏོར༔ ཧཱུྃ༔ རིན་པོ་ཆེ་དང་ཐོད་པའི་སྣོད་ཡངས་སུ༔ མཆོད་རྫས་བསྲེག་རྫས་ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ སྤྱི་དཔལ་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་དང༔ ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་རྫས་སུ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད༔ ཐབ་ཏུ་མེ་སྦར་ཞིང་རླུང་གཡབ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ལྷོ་མཚམས་ལ་མངའ་མཛད་པའི༔ ཨགྣི་རཱ་ཛས་མེ་སྦོར་ལ༔ ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷའི་མཁའ་འགྲོ་མས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རླུང་གཡོབས་ཤིག༔ ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་འབར་བའི་དབུས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ཕྲིན་ལས་དང་མཐུན་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བར་བསྐྱེད་ཅིང་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ དགང་བླུགས་སྦྱར་ཞིང་མར་ཁུ་ཕུལ༔ ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཀྱི་དགང་གཟར་བདེ་བ་ཆེ༔ ཤེས་རབ་སྟོང་ཉིད་བླུགས་གཟར་གྱིས༔ གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་འབུལ༔ སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་ན་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་ཡམ་ཤིང་ཕུལ༔ དེ་ནས་ཞི་བ་ལ་ཏིལ་དང༔ མེ་ཏོག་དཀར་པོ་དང༔ ཡུངས་
ཀར་སོགས་ཕུལ་ལ༔ ཨོཾ་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད༔ དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོའི༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་གདོན་བགེགས་སོགས༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་མཛད་གསོལ༔ ཞེས་འདོད་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་བོ༔ རྒྱས་པ་ལ་རིན་ཆེན༔ འབྲུ་སྣ༔ དར་ཟབ༔ ཟས་མཆོག་སོགས་ཕུལ་ལ༔ བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོའི༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་སོགས

【汉语翻译】
显示吉祥的征兆，一切皆善，吉祥如意！嗡啊吽，萨瓦，班杂，阿弥利达，阿玉，布涅，谛叉，嗡！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་ཏིཥྛ་ཨོཾ，梵文天城体：ओम् आः हूँ सर्व पञ्चामृत आयुः पुण्य तिष्ठ ओम्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañcāmṛta āyuḥ puṇya tiṣṭha oṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，一切，五，甘露，寿命，福德，住立，嗡！）以此歌舞音乐来加持，置于珍宝器皿中，使所有见闻忆触皆得大乐之成就增长。见到颜色，消除身之障碍；寿命与福德、青春增长；嗅到气味，消除语之障碍；能力炽盛，自在摄伏；尝到味道，消除意之障碍；大乐智慧，不费力显现；与大吉祥黑汝嘎同等；所有殊胜共同事业皆成就。如是说。第三，迅速成就事业的日常火供：在与事业相应的
地上制作坛城，建造火炉和柴薪，将供品和焚烧物洒上昆达丽的沐浴水。吽！在宽广的珍宝和颅器之中，供品焚烧物放射智慧光芒，祈请总护法神众，成为迅速成就事业之物。嗡啊吽，萨瓦，普杂，咕汝，咕汝，吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ सर्व पूजा कुरु कुरु हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pūjā kuru kuru hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，一切，供养，做，做，吽！）如是念诵。在火炉中点燃火焰，扇动风，吽！东方南方隅，拥有自在的，阿格尼·拉匝点燃火焰，西方北方风神的空行母，扇动大智慧之风。匝拉让吽吽！（藏文：ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ज्वाला रं हूँ हूँ，梵文罗马拟音：jvāla raṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：火焰，让，吽，吽！）如是念诵，在燃烧的中央，观想圆满坛城放射与事业相应的光芒，迎请、供养、赞颂。混合倾倒，供养酥油，吽！方便的倾倒器是大乐，智慧空性的倾倒器，无二菩提心之流，献于坛城本尊众口中。咒语的结尾，嗡，阿格纳耶，嘉纳，阿弥利达，吽！（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् अग्नये ज्ञान अमृत हूँ，梵文罗马拟音：oṃ agnaye jñāna amṛta hūṃ，汉语字面意思：嗡，火天，智慧，甘露，吽！）如是念诵。嗡，嘉纳，匝拉纳，吽！（藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་ན་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् ज्ञान ज्वाला न हूँ，梵文罗马拟音：oṃ jñāna jvāla na hūṃ，汉语字面意思：嗡，智慧，火焰，那，吽！）以此供养杨木。然后，寂静时供养芝麻，白色的花朵，芥子等，嗡，香登，咕汝，梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओम् शान्तं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ śāntaṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，寂静，做，梭哈！）如是念诵。大吉祥噶度本尊众，祈请息灭我们瑜伽士修行者的，疾病、邪魔、罪障、魔障等，一切不顺之方。如是向往求愿。兴盛时供养珍宝，各种谷物，绸缎，上等食物等，布隆，布什丁，咕汝，嗡！（藏文：བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ，梵文天城体：भ्रूं पुष्टिं कुरु ओम्，梵文罗马拟音：bhrūṃ puṣṭiṃ kuru om，汉语字面意思：布隆，增长，做，嗡！）大吉祥噶度本尊众，我们瑜伽士修行者的，寿命、福德、财富、智慧等

【英语翻译】
Show auspicious signs, may everything be good, auspicious and prosperous! Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Ayur Punye Tishta Om! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་ཏིཥྛ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ सर्व पञ्चामृत आयुः पुण्य तिष्ठ ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ sarva pañcāmṛta āyuḥ puṇya tiṣṭha oṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum, All, Five, Nectar, Life, Merit, Abide, Om!) Bless with this song, dance and music, place in precious vessels, and may all that is seen, heard, remembered and touched increase the great bliss of accomplishment. Seeing the color, purify the obscurations of the body; increase life, merit and youth; smelling the fragrance, purify the obscurations of speech; blazing with power, subdue freely; tasting the flavor, purify the obscurations of mind; great bliss wisdom, effortlessly arises; equal to the great glorious Heruka; all supreme and common activities are accomplished. Thus it is said. Thirdly, the daily fire offering for the swift accomplishment of activities: On the ground corresponding to the activity,
make a platform, build a stove and firewood, sprinkle Kundali's bathing water on the offerings and combustibles. Hum! In the vast vessels of jewels and skulls, the offerings and combustibles radiate wisdom light, urging the assembly of deities of the general protector, and transforming into substances for the swift accomplishment of activities. Om Ah Hum Sarva Puja Kuru Kuru Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ सर्व पूजा कुरु कुरु हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ sarva pūjā kuru kuru hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum, All, Offering, Do, Do, Hum!) Recite thus. Light the fire in the stove and fan the wind, Hum! In the southeast corner, possessing freedom, Agni Raja lights the fire, the dakini of the northwest wind god, fans the wind of great wisdom. Jwala Ram Hum Hum! (Tibetan: ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ज्वाला रं हूँ हूँ, Sanskrit Romanization: jvāla raṃ hūṃ hūṃ, Literal Chinese Meaning: Flame, Ram, Hum, Hum!) Recite thus, and in the center of the burning, visualize the complete mandala radiating light corresponding to the activity, invite, offer and praise. Mix and pour, offer ghee, Hum! The pouring vessel of method is great bliss, the pouring vessel of wisdom emptiness, the stream of non-dual bodhicitta, offer to the mouths of the mandala deities. At the end of the mantra, Om Agnaye Jnana Amrita Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् अग्नये ज्ञान अमृत हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ agnaye jñāna amṛta hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Fire God, Wisdom, Nectar, Hum!) Recite thus. Om Jnana Jwalana Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་ན་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् ज्ञान ज्वाला न हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ jñāna jvāla na hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Wisdom, Flame, Na, Hum!) Offer the poplar wood with this. Then, for pacifying, offer sesame seeds, white flowers, mustard seeds, etc., Om Shintam Kuru Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ओम् शान्तं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ śāntaṃ kuru svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Peaceful, Do, Svaha!) Recite thus. The assembly of deities of the great glorious Kadu, we yogis and practitioners, pray to pacify diseases, evil spirits, sins, obscurations, demonic obstacles, etc., all unfavorable aspects. Thus aspire for the desired meaning. For increasing, offer jewels, various grains, silk brocade, excellent food, etc., Bhrum Pushtim Kuru Om! (Tibetan: བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं पुष्टिं कुरु ओम्, Sanskrit Romanization: bhrūṃ puṣṭiṃ kuru om, Literal Chinese Meaning: Bhrum, Increase, Do, Om!) The assembly of deities of the great glorious Kadu, we yogis and practitioners, life, merit, wealth, wisdom, etc.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
༔ མཐུན་རྐྱེན་ལེགས་ཚོགས་རྒྱས་པར་མཛོད༔ དབང་ལ་རྡོ་ཁབ་ལེན༔ ལན་ཚྭ༔ མེ་ཏོག་དམར་པོ༔ སེ་འབྲུ༔ ཆང་སོགས་ཕུལ༔ ཧྲཱིཿབཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོའི༔ ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ དབང་འདུས་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ དྲག་པོར་དུག་ཁྲག་དང་ཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་ཕུལ༔ ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ དཔལ་ཆེན་བཀའ་འདུས་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོའི༔ དགྲ་བགེགས་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཀུན༔ ཚར་གཅོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བརྒྱ་སྟོང་སོགས་ཕུལ་ལ་ལས་མཛད་པར་བསམ༔ གཏང་རག་དང་ཚོགས་
ཀྱིས་མཆོད༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བརྗོད༔ གསང་བ་ཟབ་མོའི་ཆོ་ག་ལ༔ ལྷག་ཆད་འགལ་འཁྲུལ་བཟོད་པར་བཞེས༔ ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཤེགས༔ སླར་ཡང་དུས་སུ་འབྱོན་མཛད་གསོལ༔ བཛྲ་མུ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བསམས་ལ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་བརྗོད༔ སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་ཤིས་བྱའོ༔ དེས་ནི་ལས་གང་བརྩམ་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་བོ༔ རྒྱས་པར་སྲིད་པ་མེའི་ལས་རྒྱུད་དང་ལས་ཆེན་ཉེར་ལྔའི་གཟེར་ཁ་ལྟར་བྱའོ༔ ༈ བཞི་པ་སྣོད་བཅུད་བཀྲ་ཤིས་ཤིང་བྱིན་ཆགས་པར་བྱེད་པ་རབ་ཏུ་གནས་པ་ནི༔ རྒྱ་ཆེར་ལས་རིམ་ཞེ་བདུན་པ་དང༔ ཁ་བསྒྱུར་ཉེར་ལྔ་ལྟར་རོ༔ འདིར་མདོར་བསྡུས་པ་ནི༔ བདག་ཉིད་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བུམ་པར་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་བསྐྱེད༔ ཁྲུས་ཀྱི་བུམ་པར་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ལྗང་ནག་རྒྱ་གྲམ་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པ་བསྐྱེད་ལ་སྔགས་བཟླ༔ དེ་ནས་རྟེན་གྱི་མདུན་དུ་གཏོར་མ་བཤམས་ལ་བགེགས་ལ་སྦྱིན་ཞིང་བསྐྲད༔ སྲུང་འཁོར་གྱིས་མཚམས་བཅད༔ ཁྲུས་གསོལ་ཏེ༔ ཨོཾ༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྱི་བུམ་པ་ནི༔ དྲི་མེད་ཡིད་འོང་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་
རབ་གང་བས༔ རྒྱལ་བའི་རྟེན་ལ་དག་བྱེད་ཁྲུས་ཆབ་འདི་གསོལ་བས༔ འགྲོ་ཀུན་ལས་དང་ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པ་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ༔ རས་དཀར་འཇམ་ཞིང་དྲི་བཟང་ལྡན་པ་ཡིས༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྟེན་མཆོག་ཕྱི་བར་བགྱི༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ དེ་ནས་རྟེན་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་ཉེར་གཅིག་གི༔ འབར་བ་ཆེན་པོ་ཐུགས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་འོད་འཕྲོས་རྟེན་རྣམས་ཧཱུྃ་དུ་གྱུར༔ ཞལ་དུ་ཞུགས་ནས་སྐུ་བརྒྱུད་ཡུམ་ག

【汉语翻译】
愿顺缘善聚增长广大！对于调伏，供奉磁石、盐、红花、芝麻、酒等。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 哇香 咕汝 吼（藏文：བཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ，梵文天城体：वशं कुरु हो，梵文罗马拟音：vaśaṃ kuru ho，汉语字面意思：使自在 咕汝 吼）！ 祈请大吉祥集密主尊诸神众，为了我等瑜伽修行者，对三界有情世间一切，请作调伏事业！ 猛烈地供奉毒血和各种诅咒物。 吽 玛拉雅 啪的（藏文：ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：हुं मारय फट，梵文罗马拟音：hūṃ māraya phaṭ，汉语字面意思：吽 杀 啪的）！ 祈请大吉祥集密主尊诸神众，为了我等瑜伽修行者，请息灭所有邪魔、病魔、违缘，请作诛灭猛烈的事业！ 供奉百、千等，观想成办事业。 以酬谢和荟供供养。 念诵百字明。 对于甚深秘密的仪轨，祈请宽恕增减错谬！ 祈请前往智慧法界！ 祈请再次于时降临！ 班匝 穆（藏文：བཛྲ་མུ，梵文天城体：वज्र मु，梵文罗马拟音：vajra mu，汉语字面意思：金刚 穆）！ 札 吽 班 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：札 吽 班 霍）以誓言者融入自身，观想智慧光芒炽燃，念诵： 希日 嘿汝嘎 阿玛 郭 昂（藏文：ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：श्री हेरुक आत्मा कोऽहं，梵文罗马拟音：śrī heruka ātmā ko'haṃ，汉语字面意思：吉祥 黑汝嘎 自我 是我）。 发愿和祝吉祥。 如此则所作任何事业迅速成就。 广而言之，如世间火之事业续和二十五大事业之橛。 第四，使外内吉祥且加持，为圆满的安住。 广大而言，如四十七事业次第和二十五口诀。 此处简略而言： 自性总集大吉祥之等持，于宝瓶中生起圆满坛城。 于沐浴宝瓶中，生起盘绕甘露，持绿黑色十字杵和索，并念诵咒语。 之后于本尊前陈设朵玛，布施并驱逐邪魔。 以防护轮遮断边际。 沐浴祈请： 嗡！圆满具足吉祥之宝瓶，充满无垢悦意甘露之流，以此为胜者之所依清净沐浴之水，祈愿众生所有业和烦恼障垢得以清净！ 嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎 爹 萨玛雅 希日 吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओंसर्वतथागतअभिषेकतेसमयश्रीहुं，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgata abhiṣekate samaya śrī hūṃ，汉语字面意思：嗡 一切如来 灌顶 彼 誓言 吉祥 吽）！ 以柔软洁白且具妙香之布，擦拭诸佛之殊胜所依。 嗡 萨瓦 达塔嘎达 维修达耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओंसर्वतथागतविशोधयस्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgata viśodhaya svāhā，汉语字面意思：嗡 一切如来 清净 梭哈）！ 念诵吉祥。 之后生起本尊： 吽！ 自性大吉祥二十一坛城之，炽燃大光明心间之神变，智慧光芒照耀，所有所依化为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。 进入口中，成为身语意

【英语翻译】
May favorable conditions and auspicious gatherings increase and expand! For subjugation, offer magnets, salt, red flowers, sesame seeds, alcohol, etc. Hrīḥ Vashaṃ Kuru Ho! I pray that the assembly of deities of the Great Glorious Gathering of Commands will perform the activity of subjugating all the vessels and contents of the three realms for us yogis and practitioners! Fiercely offer poisonous blood and various substances for cursing. Hūṃ Māraya Phaṭ! I pray that the assembly of deities of the Great Glorious Gathering of Commands will completely destroy all enemies, obstacles, diseases, evil spirits, and hindrances for us yogis and practitioners, and perform the fierce activity of subjugation! Offer hundreds, thousands, etc., and think of accomplishing the work. Offer gratitude and a feast. Recite the Hundred Syllable Mantra. In this profound secret ritual, please forgive any excesses, deficiencies, contradictions, or errors! May you depart into the realm of wisdom and dharma! I pray that you will come again in due time! Vajra Mu! Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ, by which the samaya being dissolves into oneself, think that the splendor of wisdom blazes forth! Recite: Śrī Heruka Ātmā Ko'haṃ! Make aspirations and offer auspiciousness. By this, whatever work is undertaken will be quickly accomplished. In detail, it should be done according to the fire lineage of worldly activities and the pegs of the twenty-five great activities. Fourth, the complete abiding that makes the outer and inner world auspicious and blessed: In detail, like the forty-seven activity sequences and the twenty-five instructions. Here, in brief: With the samadhi of the Great Glorious One, generate the complete mandala in the vase. In the bathing vase, generate the swirling nectar, holding a green-black cross and a lasso, and recite the mantra. Then, arrange the torma in front of the support, give to the obstacles and expel them. Cut off the boundaries with a protective circle. Offer bathing: Oṃ! This vase of perfect auspiciousness and glory is filled with a stream of immaculate and pleasing nectar. By offering this purifying bathwater to the support of the Victorious Ones, may all beings be purified of karma, afflictions, and obscurations! Oṃ Sarva Tathāgata Abhiṣekate Samaya Śrī Hūṃ! With a soft white cloth and a pleasant fragrance, I wipe the supreme support of the Victorious Ones. Oṃ Sarva Tathāgata Viśodhaya Svāhā! Recite auspiciousness. Then, generate the support: Hūṃ! From the great blazing miraculous play of the heart of the twenty-one mandalas of the Great Glorious One, rays of wisdom light shine forth, and all supports become Hūṃ. Entering the mouth, they become body, speech, and mind.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་མཁར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲིན་ཧཱུྃ་ཡིག་རང་གནས་སྤྲོས༔ ཡོངས་གྱུར་པདྨ་ཉི་མ་དྲེགས་པའི་སྟེང༔ སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་ཁྲག་འཐུང་རྩ་བའི་ལྷ༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་ཅན་ཁྲོ་ཞིང་རྗེས་སུ་ཆགས༔ འབར་བའི་གར་དགུས་ཚར་གཅོད་རྗེས་སུ་འཛིན༔ བདེ་ཆེན་ཉམས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་ཀློང༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མཚན་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས༔ མ་ལུས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཡི་དམ་ལྷ༔ རྟེན་མཆོག་འདི་
ལ་དགོངས་ཏེ་མྱུར་དུ་གཤེགས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་བྱིན་རློབས་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ དགའ་བའི་ལྕགས་ཀྱུས་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཡ་ཛ༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཞགས་པས་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ ཟུང་འཇུག་ཏིང་འཛིན་སྒྲོག་གིས་སྥོ་ཊ་བཾ༔ འོད་གསལ་དྲི་མེད་དྲིལ་བུས་གྷཱཎྜེ་ཧོ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེས༔ མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་ཡེ་ཤེས་པ་དང་དབྱེར་མེད་པ་ལ་ཧེ་རུ་ཀ་འདུས་པས་དབང་བསྐུར་བར་བསམས་ལ༔ ཨོཾ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི༔ དྲི་མེད་དག་པའི་བདུད་རྩི་ཡིས༔ ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་རུ༔ བཀྲ་ཤིས་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྤྱན་དབྱེ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བའི་རྟེན་ལ་སྒྲིབ་པ་མི་མངའ་ཡང༔ འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཡོངས་ཀྱི་དོན་སླད་དུ༔ གསེར་གྱི་ཐུར་མས་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་དབྱེ་བས༔ འགྲོ་ཀུན་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿབི་ཤོ་དྷ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ༔ དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ་པ་སླར་ཡང་རྟེན་གྱི་རྣམ་པར་བཞེངས་པ་ལ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་དང༔ བྱང་ཆུབ་
སེམས་དཔའ་སེམས་མ་དང༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པས་མངའ་གསོལ་བར་བསམས་ལ༔ ཨོཾ༔ རྒྱལ་བའི་རྟེན་ལ་ཉོན་མོངས་མི་མངའ་ཡང༔ འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཡོངས་ཀྱི་དོན་སླད་དུ༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པའི་མཐུས༔ འགྲོ་རྣམས་བདེ་སྐྱིད་བཀྲ་ཤིས་ལྡན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ན་མོ༔ ཨོཾ༔ རྒྱལ་བའི་རྟེན་ལ་གཟུང་འཛིན་མི་མངའ་ཡང༔ འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཡོངས་ཀྱི་དོན་སླད་དུ༔ ཇི་ལྟར་འོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཕུལ་བ་ཡིས༔ འགྲོ་ཀུན་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་བི་

【汉语翻译】
ྱི་མཁར（地名）
菩提心云，吽字自处放光芒。
圆满所化莲花日轮骄傲上，
总主大吉祥饮血根本尊，
青黑金刚铃执与母相合。
尸林装束忿怒而随喜，
炽燃九舞调伏而摄受，
大乐觉受增长智慧火聚中，
寂怒浩瀚诸佛云聚现。
三处嗡啊吽字光芒照，
充满虚空智慧眼迎请。
吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
善逝金刚珍宝莲花中，
无余诸佛菩萨本尊众，
祈请垂念此殊胜所依，速降临。
以大智慧加持增威光。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿诶嘿耶嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
以欢喜铁钩 昂 咕夏 雅 匝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
以大智慧之索 巴夏 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
以双运定印之锁 斯坡札 旺！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
以光明无垢之铃 刚德 霍！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
诸佛之身语意金刚，
不坏金刚三处作印封。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त 匝 吽 旺 霍！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
如是思惟与智慧尊无别，嘿汝嘎众会灌顶。
嗡！
菩提心之自性，
以无垢清净之甘露，
于三界法王处，
灌顶大吉祥。
嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比辛匝 嗡！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
开光眼为：
吽！
佛之所依虽无有遮障，
然为利益一切有情故，
以金针开启佛之眼，
愿诸众生皆具智慧眼！
嗡 嘉纳 匝秋 贝修达雅 梭哈！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
供养赞叹：
吉祥嘿汝嘎融入大乐明点，复又于所依之相中显现，于彼善逝及菩萨眷属，并一切有情以供养赞叹作加持想。
嗡！
佛之所依虽无有烦恼，
然为利益一切有情故，
以普贤供养供养赞叹力，
愿诸众生具足安乐吉祥！
嗡 萨瓦 布匝纳 摩！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
嗡！
佛之所依虽无有能所取，
然为利益一切有情故，
以如其所应之供品奉献，
愿诸众生圆满福慧二资粮！
嗡 萨瓦 贝

【英语翻译】
gyi khar (place name)
The cloud of Bodhicitta, the syllable HUM radiates from its own place.
Above the fully transformed lotus and sun of pride,
The great and glorious Heruka, the root deity who drinks blood,
Dark blue Vajra bell holder united with the mother.
Adorned with charnel ground attire, wrathful and delighted,
Subduing with nine burning dances, then holding.
The expanse of the great bliss experience, the fire of wisdom,
The peaceful and wrathful, vast clouds of victorious ones radiate.
The three places, OM AH HUM, marked with light rays,
Fill the sky, wisdom eyes are invited.
HUM!
From the Sugata Vajra, precious lotus,
All the victorious ones, with their sons, the Yidam deities,
Considering this supreme support,
Quickly come! Increase the blessing and splendor with great wisdom.
OM SARVA TATHAGATA EH YE HI!
With the hook of joy, AM KUSHA YA JA!
With the noose of great wisdom, PASHA HUM!
With the lock of union and contemplation, SPHOTA BAM!
With the clear and stainless bell, GHANTE HO!
The body, speech, and mind Vajra of all Buddhas,
Seal the three indestructible Vajras.
OM SARVA TATHAGATA KAYA VAKA CITTA JAH HUM BAM HO!
Thus, thinking that the Heruka assembly, inseparable from the wisdom beings, bestows empowerment.
OM!
The nature of Bodhicitta,
With the stainless and pure nectar,
In the realm of the king of Dharma in the three realms,
Bestow the empowerment of great auspiciousness!
OM SARVA TATHAGATA ABHISINCA OM!
The opening of the eyes:
HUM!
Although the support of the Buddhas has no obscurations,
Yet for the sake of all sentient beings,
By opening the eyes of the Buddhas with a golden needle,
May all beings be endowed with wisdom eyes!
OM JNANA CAKSUH BISHODHAYA SVAHA!
Offering and praising:
Thinking that the glorious Heruka, swirling in the bindu of great bliss, manifests again in the form of the support, and that the Sugatas and the Bodhisattva retinue, and all sentient beings, offer and praise.
OM!
Although the support of the Buddhas has no afflictions,
Yet for the sake of all sentient beings,
By offering and praising with Samantabhadra's offerings,
May all beings be endowed with happiness and auspiciousness!
OM SARVA PUJANA MO!
OM!
Although the support of the Buddhas has no grasping,
Yet for the sake of all sentient beings,
By offering appropriate objects,
May all beings complete the accumulations of merit and wisdom!
OM SARVA BI

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཤྭ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཨོཾ༔ རྒྱལ་བའི་རྟེན་ལ་སྲེད་པ་མི་མངའ་ཡང༔ འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཡོངས་ཀྱི་དོན་སླད་དུ༔ སྭསྟི་ཀ་ཡི་ཞལ་ཟས་ཕུལ་བ་ཡིས༔ འགྲོ་ཀུན་ཏིང་འཛིན་ཟས་ཀྱིས་འཚོ་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་སྭསྟི་ཀ་ན་བིདྱཱ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ ཨོཾ༔ རྒྱལ་བའི་རྟེན་ལ་སྐྱེ་འཇིག་མི་མངའ་ཡང༔ འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཡོངས་ཀྱི་དོན་སླད་དུ༔ བརྟན་པར་བཞུགས་པའི་གསང་སྔགས་ཕུལ་བ་ཡིས༔ འགྲོ་ཀུན་དོན་དུ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དང་བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྱ༔ དགའ་སྟོན་ལ་ལོངས་སྤྱོད༔ དགེ་བ་
བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ་བོ༔ ཁྱད་པར་དུ༔ ཨོཾ༔ རྟེན་མཆོག་འདི་རྣམས་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་རབ་ཏུ་གནས་པ་ཡིས༔ ཉི་ལྟར་ཞལ་དྲོ་ཟླ་ལྟར་འོད་གསལ་ཞིང༔ འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཡོངས་ཀྱི་དཔལ་དུ་ཤོག༔ ཅེས་བྱའོ༔ གང་ཞིག་རྟེན་ལ་ཡེ་ཤེས་པ༔ རབ་ཏུ་བསྟིམས་ཤིང་རབ་གནས་པས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན༔ འགྲོ་ལ་མངོན་སུམ་སྦྱིན་པར་འགྱུར༔ ཞེས་སོ༔ ༈ ལྔ་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྒྲུབ་པ་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱོར་བ་ལས༔ ཁྱད་པར་གྱི་ཏིང་འཛིན་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལྟེ་བའི་དབུས༔ ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ ཚེ་ཡི་སྙིང་པོས་བསྐོར་བ་ལས༔ འོད་ཟེར་དྲྭ་བ་རབ་ཏུ་འཕྲོས༔ ཕར་སྤྲོས་རྒྱལ་བ་མཉེས་མཆོད་ཕུལ༔ ཚུར་འདུས་འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་ཐིམ༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དབང་གྲུབ་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྐབས་སུ་ཚེ་འབྲང་དང༔ ཚེ་ཆང་དང༔ ཚེའི་རིལ་བུ་བཤམས་ལ་ཕོ་ཉ་གཏང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབས༔ སྤྲུལ་པ་སྤྲོ་བའི་དུས་ལ་བབས༔ མཐུ་རྩལ་འབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབས༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ཉེར་གཅིག་གི༔ ཐུགས་ནས་
སྤྲོས་པའི་ཕོ་ཉ་ནི༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མགྱོགས་མའི་ཚོགས༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་ཡིས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ༔ བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ འབྱུང་བའི་ཁམས་ནས་དྭངས་བཅུད་སྡུས༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ༔ འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་སྟིམས༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་མཆོག་ལུས་ལ་སྟིམས༔ སྙིང་པོ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ༔ གཡུ་བྷྲཱུྃ༔ བིནྡྷུ་བྷྲཱུྃ་ཚེ་ནྲྀ་ཁུག་ཛཿཛ༔ རྟགས་བྱུང་ན༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཚེ་ཡི་བདག༔ གསང་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ སྐལ་ལྡན་བདག་ལ་བསྩལ་ད

【汉语翻译】
ཤྭ་ པཱུ་ཛ་ ཧོ༔ 嗡！于诸佛之所依，虽无贪恋之心，然为利益一切有情众生故，以卍字之食物供养之，愿一切众生皆以禅定之食为生！嗡 斯瓦斯蒂 嘎那 毗ദ്യཱ པཱུ་ཛ་ ཧོཿ 嗡！于诸佛之所依，虽无生灭，然为利益一切有情众生故，献上安住之秘密真言，祈愿一切众生皆能为利他而安住！嗡 སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ 行缘起心要及广大吉祥之事，享用喜宴，回向善根并立愿。 特别是，嗡！此等殊胜所依，以大吉祥黑汝嘎之广大智慧，善为安住，如日般温暖，如月般光明，愿成一切有情众生之吉祥！如是说。 无论何人，以智慧融入所依，并善为安住，则殊胜与共同之成就，皆将显现并施予众生。如是说。 ༈ 第五，金刚长寿修法，可应用于一切事业，其中特殊的禅定是： 吽！于总集大吉祥之心中，在金刚交杵中心的中央，日月交融，以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为标志，由长寿之精华所围绕，从中放射出光芒之网，向外散布，供养诸佛，令其欢喜，向内收摄，融入轮回涅槃之长寿精华，成就金刚长寿之灌顶。 嗡 班匝 阿雅 喀 萨瓦哈！ 此时，陈设长寿穗、长寿酒和长寿丸，派遣使者： 吽！ великий клятвенный срок настал, время явить эманации настало, время проявления силы и мощи настало, молю даровать сиддхи долголетия! 从大吉祥饮血二十一尊之心中，
散发出的使者是： 白黄红绿迅速之众，手持铁钩和长寿宝瓶，遍布十方一切刹土，劝请诸佛菩萨守护誓言，从五大元素中收集精华，从护方神手中取长寿袋，融入不死成就之物，融入瑜伽士之殊胜身，赐予精华长寿之成就！ 嗡 策 仲！ 玉 仲！ 宾度 仲 策 呢 库 匝匝！ 出现征兆则： 黑汝嘎大吉祥长寿之主，从三密之坛城中，将不变不坏之金刚寿，赐予具缘之我。

【英语翻译】
Shwa Puja Ho! Om! Although there is no attachment to the supports of the Victorious Ones, for the sake of all sentient beings, by offering the Swastika food, may all beings live by the food of Samadhi! Om Swastika Na Vidya Puja Ho! Om! Although there is no birth or death in the supports of the Victorious Ones, for the sake of all sentient beings, by offering the secret mantra of steadfast abiding, I pray that all beings may abide steadfastly for the sake of others! Om Supratistha Vajraya Svaha! Perform the heart essence of dependent arising and great auspiciousness, enjoy the feast, dedicate the merit and make aspirations. Especially, Om! May these supreme supports, well established by the great wisdom of glorious Heruka, be warm like the sun and clear like the moon, and become the glory of all sentient beings! Thus it is said. Whoever infuses wisdom into the supports and establishes them well, all supreme and common accomplishments will manifest and be bestowed upon beings. Thus it is said. ༈ Fifth, the Vajra Life Sadhana can be applied to all activities, especially the Samadhi is: Hum! In the heart of the great glorious one, in the center of the crossed Vajra, the sun and moon are united, marked with Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), surrounded by the essence of life, from which radiates a web of light, spreading outwards, offering to the Buddhas, pleasing them, gathering inwards, merging the life essence of Samsara and Nirvana, accomplishing the empowerment of Vajra Life. Om Vajra Ayushe Svaha! At this time, arrange the life stalk, life wine, and life pills, and send messengers: Hum! The time of great commitment has come, the time to manifest emanations has come, the time to arise power and might has come, I pray to bestow the Siddhi of life! From the heart of the twenty-one glorious blood drinkers,
The messengers that emanate are: White, yellow, red, and green swift hosts, holding iron hooks and life vases, pervading all realms of the ten directions, urging the Buddhas and Bodhisattvas to keep their vows, collecting the pure essence from the elements, taking the life bag from the hands of the guardians of the directions, merging it into the substance of deathless accomplishment, merging it into the body of the supreme yogi, bestow the essence, the Siddhi of life! Om Tshe Bhrum! Yu Bhrum! Bindu Bhrum Tshe Nri Khuk Dzah Dzah! If signs appear: Heruka, the glorious lord of life, from the mandala of the three secrets, bestow the immutable and indestructible Vajra life upon me, the fortunate one.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་ནས་ཚེའི་འོད་ཟེར་འབྲུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པས་རང་ལ་ཐིམ་པས་དཔལ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་པར་བསམས་ལ༔ ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་སྙིང་པོ་བདེ་གཤེགས་ཚེ༔ དཀར་ལ་འཚེར་བའི་ཨོཾ་དུ་འདུས༔ སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་ལུས་སྒྲིབ་དག༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཨཱ༔ གསུང་གི་སྙིང་པོ་པདྨའི་ཚེ༔ དམར་ལ་དྭངས་པའི་ཨཱཿརུ་འདུས༔ མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་ངག་སྒྲིབ་དག༔ འགག་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་
ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ མཐིང་ལ་འདྲིལ་བའི་ཧཱུྃ་དུ་འདུས༔ སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཡིད་སྒྲིབ་དག༔ སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་དངོས་གྲུབ་ཚེ་རྫས་རོལ་པས་ཚེའི་གེགས་དང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི༔ ཧེ་རུ་ཀའི་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ༈ དེ་ལྟ་བུའི་ཕྲིན་ལས་འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་རྒྱུན་དུ་བརྩམ་པར་བྱ་བ་སྟེ༔ བཀའ་འདུས་རྩ་བའི་རྒྱུད་དང༔ ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལུང་ལྔ་ལས་པདྨས་བཏུས་ཏེ་ཤིན་ཏུ་བསྡུས་པ་ཟ་ཧོར་གྱི་ཡུལ་དུ་བཤད༔ བོད་དུ་བསྒྱུར་ནས་ཇོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གཏད་དེ་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་དུ་སྦས་པའོ༔ མ་འོངས་སྐལ་ལྡན་སྤྲུལ་སྐུའི་དོན་དུ་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཨོ་རྒྱན་གླིང་པས་ཡར་ཀླུངས་ཤེལ་བྲག་པདྨ་བརྩེགས་པའི་ཕུག་པ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །།
དཔལ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་གྱི་ལས་སྦྱོར། ཨོ་རྒྱན་གླིང་པ།

【汉语翻译】
祈请，如此祈请后，诸天众三处放射出寿命的光芒，以三字（嗡，ཨོཾ，oṃ，圆满；阿，ཨཱཿ，āḥ，生起；吽，ཧཱུྃ，hūṃ，降伏）之相融入自身，思维获得大吉祥金刚寿命。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），身之精髓善逝寿命，化为洁白闪耀的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），融入顶轮，清净身之业障，愿获不变金刚寿命！身寿命成就嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）！阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），语之精髓莲花寿命，化为红色清澈的阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），融入喉间，清净语之业障，愿获无碍金刚寿命！语寿命成就阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏），意之精髓金刚寿命，化为蓝色凝聚的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏），融入心间，清净意之业障，愿获无生金刚寿命！意寿命成就吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）！将寿命之穗置于头顶，以成就寿命之物嬉戏，寿命之障碍与违缘全部寂灭，将获得黑汝嘎金刚寿命。

此等事业，瑜伽士应恒常修持，乃莲师从《噶当根本续》及五部事业之教言中摄集，极为简略，于匝霍尔之地宣说，译为藏文后交付于觉姆措嘉，作为珍宝伏藏。愿为未来具缘化身之利益！萨玛雅！印印印！伏藏印！封印！交付印！甚深印！秘密印！印印印！化身邬金林巴从雅砻协扎白玛孜巴之岩洞中取出。

吉祥噶当之瑜伽士日常行法。邬金林巴。

【英语翻译】
Pray! After praying in this way, the life-light rays from the three places of all the deities dissolve into oneself in the form of the three syllables (Om, Āḥ, Hūṃ), think that you have obtained the great glorious Vajra life. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओँ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese Meaning: Perfection), the essence of the body, Sugata life, transforms into a white and radiant Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओँ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese Meaning: Perfection), dissolving into the crown chakra, purifying the obscurations of the body, may I obtain the immutable Vajra life! Kaya Ayur Siddhi Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओँ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese Meaning: Perfection)! Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese Meaning: Arising), the essence of speech, Padma life, transforms into a red and clear Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese Meaning: Arising), dissolving into the throat, purifying the obscurations of speech, may I obtain the unobstructed Vajra life! Vak Ayur Siddhi Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal Chinese Meaning: Arising)! Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Subduing), the essence of mind, Vajra life, transforms into a blue and condensed Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Subduing), dissolving into the heart, purifying the obscurations of mind, may I obtain the unborn Vajra life! Citta Ayur Siddhi Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Subduing)! Placing the life-ear of corn on the crown of the head, and playing with the substances of accomplishment and life, all obstacles and hindrances to life are pacified, and one will obtain the Heruka Vajra life.

This kind of activity should be constantly practiced by yogis. It was collected by Padmasambhava from the root tantra of the Kadü and the five teachings of activity, and was greatly condensed. It was taught in the land of Zahor. After being translated into Tibetan, it was entrusted to Jomo Tsoyal and hidden as a precious treasure. May it be for the benefit of future fortunate incarnations! Samaya! Seal! Seal! Seal! Treasure Seal! Sealed! Entrusted Seal! Profound Seal! Secret Seal! Seal! Seal! Seal! The incarnation Orgyen Lingpa extracted it from the cave of Yarlung Sheldrak Pema Tsekpa.

The Daily Practice of the Yoga of Glorious Kadü. Orgyen Lingpa.

============================================================

